Time is Money

It fills me with terror when I see short turnaround periods offered for manuscripts on some freelance service platforms, where folk offering many different services can utilise to garner business. Often a guaranteed timeline is presented upfront without assessing the writing requiring the work. Is it arrogance or ignorance of editing skills involved?

Editing speeds vary from person to person. Yes! this is a set of skills that requires the human brain, not AI, not an app!

Multiple factors feed into how long a project will take, such as the type of editing, word count, language(s) used and the overall condition of the manuscript. Another critical factor is the editor’s familiarity with the writer’s work. The more familiar, the more we know the nuances and common errors that arise and the slicker one can become in completing a manuscript.

When I see small house publishers or independent writers churning out book after book, I wonder how much time is spent on this essential process and how many passes a book undergoes before publication. I also wonder ‘who’ is editing. It’s a dangerous assumption that any writer or reviewer can also be an effective editor. Editing is far more than reading and spotting the odd typo. Unfortunately, the latter is a common ignorance in particular writing circles and some so-called ‘editors’.

As a serious writer with pride in your work, you should consider these questions too. Consider what an editor and publisher can genuinely do to add value to your process before signing a contract.

From my desk (and I’ve already explained how many factors play in), I average 1k-2k words per hour. I reiterate this is editing, not reading.

As a simple example, a 60k manuscript = 60 hours of work. What would you expect to be paid for working 60 hours?

This little example is worth considering when you are pricing an editor — who will have additional tasks before the edit begins on your piece. The essential set-up stages also cost them time. And as the saying goes, in business, time is money.

When I set up my editing business, Word Refinery, I offered introductory rates. As a passionate freelancer and supporter of creatives, I supported small publishing houses with additional discounts at my own expense. Independent businesses incur more costs than just time — which is one of the most valuable commodities. And, of course, the cost of everything is rising worldwide. With that, Word Refinery fees are under review.

Professional relationships between writer and editor or publisher and editor require a two-way level of respect. Fees are an integral component of that.

Trust, Value, Editing

I will admit something that, like so many independent writers, can be torn apart. And I also acknowledge there can be pitfalls – some gatekeepers regard this audacious move as career suicide regardless of experience or qualifications.

Not only do I professionally edit works for other writers, businesses and publishers, but I do something else regarded as a grave sin.

I, as a writer, self-edit, and I publish it!

I must be insane, right?

Imagine an artist controlling their art! Ensuring every stroke of the brush is theirs. The absurdity!

Editing is an independent skill in writing. This is a fact. With that, it is true that an editor isn’t necessarily a skilled storyteller and vice-versa. These can be common misconceptions. I have read poorly self-edited work and work edited by so-called editors who were glorified spell-checkers and saw themselves as prescriptive grammarians, thus stripping a piece of style and substance. Editing (in the independent writing and publishing world) is a highly sought-after skill and grossly undervalued.

I have spent much of my life writing and editing across many forms, and when I began publishing books in 2018, I honestly did not consider passing them through an external editor’s desk. Ignorance at the time was perhaps in part to play. I, admittedly, did not consider hiring an editor as part of the process. And now, with a couple of years of publishing experience where I have learnt something new with every title and even when working with others, would I change it? Personally, no.

Why? Well, I’ve worked with editors and writers who take prescriptive approaches, and in such methods, so not hold a place in creative writing. I’ve also been ‘edited’ by terrible communicators who have ignorantly ‘corrected’ spellings of Celtic or Scots words to a form of English, thus destroying critical seeds of the story and publishing their mistakes in my work under my name. An editor’s job is to polish and enhance, to bring out the best in a writer’s work, not diminish their voice and make them look stupid. I’ve learned many lessons from both. In my writing and skilled self-editing, I’d rather make my own mistakes that I can correct than have someone else do it and not take responsibility and rectify their shortcomings.

Rigid, prescriptive processes can have their place when writing for a corporate audience and developing educational materials, in which I have much experience. But artistically, a prescriptive approach to editing has no place; one size does not fit all.

My choice to self-edit is not one I take lightly. As a freelance editor, I am not ignorant about the depth of such a task, and as with any other piece of written material that crosses my desk, I consider, correct and develop: punctuation, spelling, syntax, morphology, overall structure, make cuts of redundancies, tautologies and lines or passages that don’t drive the story forward, and of course, consider developmental opportunities, and the author or publisher’s specified needs and style which I always discuss prior to working with them. I consider the narrative voice and those of the characters to ensure they read authenticity. And another vital component is style — a piece of creative writing should have rhythm and motion, like a great painting or music. If it’s rigid and static, as it would be following a prescriptive approach, it would be stale.

Even with such vigorous attention to my work and my clients, I am not infallible. No editor is, and I don’t trust anyone who portrays themselves as so. Neither should you.

Editing Software

Author Advice

In times when the costs of everything are skyrocketing, and artists have a hard enough time as is. I implore my fellow writers, even if you’re commanding the mammoth task of editing your own work, do not rely on editing software. It’s a mistake that your work and reputation will suffer for. Can your career afford that? Even premier-rated software is a poor substitute for the human eye and mind. This is especially true of fiction works.

I repeat: Editing software is not a substitute for an editor. It cannot take the place of an editor.

As a freelance editor, I often take on projects where I am the sole editor. Many independent writers, independent publishers and small presses can only afford one editor, whether in-house or by hiring another independent like Word-Refinery. This makes the process different to large house publishers, where multiple rounds are passed through multiple eyes, which incurs greater costs.

In the business of freelance editing, this is where, as an independent, editing software can be a helpful tool. To act as another pair of ‘eyes’ for the independent editor after they have completed their edits.

This is how I utilise such software – as a tool at the end of the more critical manual edit.

This software does not understand tone and the expansive varieties of Englishes. These softwares lack awareness of genre targets. They lack the ability to support the development of a text so that it reads in a way that leaps from the page and is not ‘flat.’ These softwares often apply sensitivity alerts which can strip a piece of its integrity, style and diminish the author’s voice.

Even if you cannot afford to hire an editor, editing software is not a substitute for an editor, even at a premium rate.

Proper English

I adore the creativity and diversity in language.

English particularly causes such passionate debates. Many folks have definitive rules in their minds—especially those of us working in literature—regardless of which wrung we stand.

I am a massive fan of dialects in life and literature. It’s something that took me a long time to appreciate. As a child, I was taught that regional dialects were a bastardisation of English—they were regarded as dirty. And my young brain felt this to the core—I was stupid or dirty to speak it. This conditioning ran deep, to the point my ears winced towards hearing my own tongue spoken. Growing up in east Glasgow, I was in perpetual horror about how we spoke—our nature, our dialect and culture. I hate that I bought into this attitude hammered in by teachers from such a tender age—devastatingly poor teaching. It prompts self-hate that poisons roots. It’s archaic; the flogging for the so-called incorrect use of English has created ruin in countries like my own. It’s wiped out beautiful languages, demolishing roots of nations and cultures that should have been embraced. The Celtic nations around England have felt this deeply.

In writing, clever use of dialect, particularly in dialogue, adds character authenticity—showcasing communicative repertoire as displayed in real-life. And I am not against it in the narration either, if it fits the work, showcase that diversity with confidence.

Not all readers will ‘get it’, unless it’s a dialect they have experienced. Here, there is a preference for proper English, i.e. Standard British, American or Canadian English. Where the use of non-standard variants, dialects and colloquialisms are branded as errors and bad English. This labelling displays a lack of understanding, ignorance and/or prejudices, or simply the increased reading challenge can create a defensive attitude in a reader. People often feel stupid when they don’t understand something they think they should, so instead of putting the work in, the go-to is to attack the writer for their use of improper language. I’ve struggled too but taking in a piece that incorporates real-life diversity colours literature in a way that standardising the use of English can never do. Writing, storytelling, communication is an art-form — it’s not a flat pack piece of furniture that must be constructed one way. This is especially true of fiction writing. Embracing linguistic diversity is how we can travel the world together without leaving the reading nook. This is how we learn. And no one is above that. Language and how we communicate are ever-changing, and why shouldn’t they?

Gatekeepers of English, who respect and guard the practice of Standard English only, don’t understand or appreciate the beautiful complexity of diversity in language.

What Kind of Editing do I Need?

Word Refinery

When considering editing services, it’s easy to feel overwhelmed when varying terms, price points, and marketing techniques are at play.

Fiction editing can be funnelled down to two distinct types and the pre-publication quality check of proofreading.

Developmental Editing (Structural Editing or Substantive Editing).

This level of editing historically took place before the writing of the manuscript. Now, it is often the first stage of professional editing once the manuscript is complete. Here your editor will deep dive into the story details and consider various aspects, including structure, pacing, information checking, analysing plot details and execution, the relevance of sub-plots to the entire story, characterisation, setting and delivery.

In most cases, this involves some back and forth between the writer and editor. The editor will offer ‘suggestions’ for the writer to consider to improve the execution — some rewriting may be involved here. Depending on the agreement and relationship, the editor may complete this or support the writer in these changes.

This type of editing requires trust and clear communication between the parties. It is much more involved, therefore denotes more hours of detailed work and a higher fee.

Copy Editing (Line Editing).

This aspect of editing is essential and consists of two key stages. The first is the baseline edit. This aspect focuses on correcting grammar, punctuation usage, spelling corrections, etc. The second stage is the line edit. As the title suggests, this requires the editor to comb and refine the piece line by line, examining specific word choices, sentence structure, clarity, and style. Editors will perform multiple passes on a piece before delivering it back to their client.

Proofreading (Proofing).

Following these two types of editing is the pre-publication quality check. Proofreading is often misinterpreted as editing. It is not. The role involves marking corrections that have slipped through the editing process. Proofreading focuses on spelling, punctuation, spacing, consistency of page style, page numeration, etc. Proofreading is not a substitute for editing.

When hiring an editor, it is essential to understand the differences to make an informed decision and expectations are managed. The process of editing a manuscript is highly involved, time-consuming and vital in supporting writers present a piece that appeals to their target audience. The result should be a fully realised story that connects and engages with its target readers. A product that the writer can be proud of having under their name.

Things I ‘Should’ Be Doing

The End of 2021 is Beckoning

Instead of ploughing into the to-do list, which has a terrible habit of expanding, I am writing this. It helps to organise the brain, maybe. I opened up my submission spreadsheet and there’s hardly any writing submissions outstanding! It’s almost dry! This gave me a bit of a ‘must write, must submit’ moment. No, I shouldn’t. I’ve enough to keep going and hope to tie it all up to start 2022 with key priorities from which I will resist deviation. I will resist. I must resist! My wandering eye needs reigned in!
Wrapping up 2021, so far, I’ve had stories published with Black Ink Fiction, Books of Horror, Crimson Pinnacle Press, Horror Sleaze Trash, Insignia Stories, Iron Faerie Publishing, KJK Publishing, The Evil Cookie Publishing, The Macabre Ladies, Sirens Call Publications and have published my collection, Murmur: Collected Horror. And I have a few pieces of work pinned — don’t we always?!
Writing aside, I’ve been studying, proofread several titles, completed developmental editing work, created promotional materials including written copy and graphics, written forewords, completed interviews, edited KJK Publishing’s 2021 releases (The Horror Collection: Extreme Edition, The Horror Collection: Ruby Edition, The Horror Collection: Yellow Edition and Halloween Land) — with another two scheduled for release by the end of the year, and it’s not over yet!
So, I’m back to trying to pull focus into what I MUST tie up, on top of editing before 2022, which includes finishing up a couple of writing projects. With less than three months left it’ll be over before we know it.
I am going in firmer in 2022 with what I take on. My novel (that I had hoped to finish this year) didn’t get much attention due to other projects swaying my eye and life doing its curveball of mayhem routine, so that will be at the forefront of my list. I am starting a degree course in January, which will require much attention. I will be collaborating on two projects, one with another (damn talented) woman in horror, Ruthann Jagge (who, if you haven’t, you MUST check out) — I cannot wait to see what we create together. And another exciting collaboration with the one and only Kevin J. Kennedy, another indie story weaver who should be on your reading list. There’s more pencilled in, but the priorities are in bloody ink!

2022 Collaboration Tease.
2022 Collaboration Tease.
Landing in 2021.