Time is Money

It fills me with terror when I see short turnaround periods offered for manuscripts on some freelance service platforms, where folk offering many different services can utilise to garner business. Often a guaranteed timeline is presented upfront without assessing the writing requiring the work. Is it arrogance or ignorance of editing skills involved?

Editing speeds vary from person to person. Yes! this is a set of skills that requires the human brain, not AI, not an app!

Multiple factors feed into how long a project will take, such as the type of editing, word count, language(s) used and the overall condition of the manuscript. Another critical factor is the editor’s familiarity with the writer’s work. The more familiar, the more we know the nuances and common errors that arise and the slicker one can become in completing a manuscript.

When I see small house publishers or independent writers churning out book after book, I wonder how much time is spent on this essential process and how many passes a book undergoes before publication. I also wonder ‘who’ is editing. It’s a dangerous assumption that any writer or reviewer can also be an effective editor. Editing is far more than reading and spotting the odd typo. Unfortunately, the latter is a common ignorance in particular writing circles and some so-called ‘editors’.

As a serious writer with pride in your work, you should consider these questions too. Consider what an editor and publisher can genuinely do to add value to your process before signing a contract.

From my desk (and I’ve already explained how many factors play in), I average 1k-2k words per hour. I reiterate this is editing, not reading.

As a simple example, a 60k manuscript = 60 hours of work. What would you expect to be paid for working 60 hours?

This little example is worth considering when you are pricing an editor — who will have additional tasks before the edit begins on your piece. The essential set-up stages also cost them time. And as the saying goes, in business, time is money.

When I set up my editing business, Word Refinery, I offered introductory rates. As a passionate freelancer and supporter of creatives, I supported small publishing houses with additional discounts at my own expense. Independent businesses incur more costs than just time — which is one of the most valuable commodities. And, of course, the cost of everything is rising worldwide. With that, Word Refinery fees are under review.

Professional relationships between writer and editor or publisher and editor require a two-way level of respect. Fees are an integral component of that.

Trust, Value, Editing

I will admit something that, like so many independent writers, can be torn apart. And I also acknowledge there can be pitfalls – some gatekeepers regard this audacious move as career suicide regardless of experience or qualifications.

Not only do I professionally edit works for other writers, businesses and publishers, but I do something else regarded as a grave sin.

I, as a writer, self-edit, and I publish it!

I must be insane, right?

Imagine an artist controlling their art! Ensuring every stroke of the brush is theirs. The absurdity!

Editing is an independent skill in writing. This is a fact. With that, it is true that an editor isn’t necessarily a skilled storyteller and vice-versa. These can be common misconceptions. I have read poorly self-edited work and work edited by so-called editors who were glorified spell-checkers and saw themselves as prescriptive grammarians, thus stripping a piece of style and substance. Editing (in the independent writing and publishing world) is a highly sought-after skill and grossly undervalued.

I have spent much of my life writing and editing across many forms, and when I began publishing books in 2018, I honestly did not consider passing them through an external editor’s desk. Ignorance at the time was perhaps in part to play. I, admittedly, did not consider hiring an editor as part of the process. And now, with a couple of years of publishing experience where I have learnt something new with every title and even when working with others, would I change it? Personally, no.

Why? Well, I’ve worked with editors and writers who take prescriptive approaches, and in such methods, so not hold a place in creative writing. I’ve also been ‘edited’ by terrible communicators who have ignorantly ‘corrected’ spellings of Celtic or Scots words to a form of English, thus destroying critical seeds of the story and publishing their mistakes in my work under my name. An editor’s job is to polish and enhance, to bring out the best in a writer’s work, not diminish their voice and make them look stupid. I’ve learned many lessons from both. In my writing and skilled self-editing, I’d rather make my own mistakes that I can correct than have someone else do it and not take responsibility and rectify their shortcomings.

Rigid, prescriptive processes can have their place when writing for a corporate audience and developing educational materials, in which I have much experience. But artistically, a prescriptive approach to editing has no place; one size does not fit all.

My choice to self-edit is not one I take lightly. As a freelance editor, I am not ignorant about the depth of such a task, and as with any other piece of written material that crosses my desk, I consider, correct and develop: punctuation, spelling, syntax, morphology, overall structure, make cuts of redundancies, tautologies and lines or passages that don’t drive the story forward, and of course, consider developmental opportunities, and the author or publisher’s specified needs and style which I always discuss prior to working with them. I consider the narrative voice and those of the characters to ensure they read authenticity. And another vital component is style — a piece of creative writing should have rhythm and motion, like a great painting or music. If it’s rigid and static, as it would be following a prescriptive approach, it would be stale.

Even with such vigorous attention to my work and my clients, I am not infallible. No editor is, and I don’t trust anyone who portrays themselves as so. Neither should you.

Proper English

I adore the creativity and diversity in language.

English particularly causes such passionate debates. Many folks have definitive rules in their minds—especially those of us working in literature—regardless of which wrung we stand.

I am a massive fan of dialects in life and literature. It’s something that took me a long time to appreciate. As a child, I was taught that regional dialects were a bastardisation of English—they were regarded as dirty. And my young brain felt this to the core—I was stupid or dirty to speak it. This conditioning ran deep, to the point my ears winced towards hearing my own tongue spoken. Growing up in east Glasgow, I was in perpetual horror about how we spoke—our nature, our dialect and culture. I hate that I bought into this attitude hammered in by teachers from such a tender age—devastatingly poor teaching. It prompts self-hate that poisons roots. It’s archaic; the flogging for the so-called incorrect use of English has created ruin in countries like my own. It’s wiped out beautiful languages, demolishing roots of nations and cultures that should have been embraced. The Celtic nations around England have felt this deeply.

In writing, clever use of dialect, particularly in dialogue, adds character authenticity—showcasing communicative repertoire as displayed in real-life. And I am not against it in the narration either, if it fits the work, showcase that diversity with confidence.

Not all readers will ‘get it’, unless it’s a dialect they have experienced. Here, there is a preference for proper English, i.e. Standard British, American or Canadian English. Where the use of non-standard variants, dialects and colloquialisms are branded as errors and bad English. This labelling displays a lack of understanding, ignorance and/or prejudices, or simply the increased reading challenge can create a defensive attitude in a reader. People often feel stupid when they don’t understand something they think they should, so instead of putting the work in, the go-to is to attack the writer for their use of improper language. I’ve struggled too but taking in a piece that incorporates real-life diversity colours literature in a way that standardising the use of English can never do. Writing, storytelling, communication is an art-form — it’s not a flat pack piece of furniture that must be constructed one way. This is especially true of fiction writing. Embracing linguistic diversity is how we can travel the world together without leaving the reading nook. This is how we learn. And no one is above that. Language and how we communicate are ever-changing, and why shouldn’t they?

Gatekeepers of English, who respect and guard the practice of Standard English only, don’t understand or appreciate the beautiful complexity of diversity in language.

May Day

May has, so far, been a fairly empty month as far as writing is concerned. Consciously so, but I still feel like I should be, even with the lack of time — notes and scattered lines to come back to only.

Cover Consideration for ‘Murmur’ ©


I have been dipping into a collection that I was (semi) planning to release this summer and designing some cover-art options to help inspire the project and move it along. The collection (if I release it) will consist of previously published short stories, whose rights have reverted back to me, and a few pieces that haven’t been printed before. I’m still undecided on whether to release it or not when it’s complete. That project is still in the compiling stage.


Since my last post, two of my submissions have sold! Very pleased with those. My short stories, Collector’s Edition and Always Time for Tea, will be published this summer. These were both invite-only opportunities. Even with that faith from the publisher(s), the submission nerves are probably a little more pressurised than those from an open-call — so, yes! I am delighted the stories were each received well!
One is a horror fairytale twist inspired by Alice’s Adventures in Wonderland, and the other was (mildly) inspired by a documentary I watched a while back blended with the habits of a horror-fan collector. I’ll share more about those when the publishers have made their announcements and we have a release date.


Editing work has had my primary focus in May. This has been a good break from writing projects. Editing flexes a different creative muscle and is no less fun — especially when it’s not my own work! It’s nice to have a canoodle inside other creatives’ brains (words) and is an immense privilege, which I am always grateful to be entrusted with — especially developmental work.


Releasing this month is Mythical Creatures of Asia from INSIGNIA STORIES, in which I have three drabbles featured; To Be Unborn, Beneath the Mangoes and Seasoning Earth. I loved writing these little morsels. This eBook is available to pre-order now, dropping live on 10th May.